読み込み中...漢字文化圏(かんじぶんかけん)とは「文化圏」概念の一つ。漢字を使用しているか、過去に使用していた地域のことであり、漢文に由来する文化を共有している。
漢字文化圏とは中国と中国皇帝からの冊封をうけた周辺諸民族のうち、漢文を媒体として、中国王朝の国家制度や政治思想をはじめとする文化、価値観を自ら移入し、発展させ、これを中国王朝とゆるやかに共有しながら政治的には自立を確保した地域上記の双方をあわせた地域を指す。現在の地域区分で言うと「東アジア」と重なる部分が大きく、現存国家の中では、中国、ベトナム、北朝鮮、韓国、日本などがここに含まれる。日本の歴史学者西嶋定生が提唱した「東アジア世界論(冊封体制論)」をきっかけとして定着し、歴史学における「文化圏」概念形成のモデルの一つとなった。
歴史学上の概念としての漢字文化圏の外延を考える場合、西嶋「冊封体制論」が想定する南北朝時代から唐代にかけての地域秩序が第一の参照例となる。西嶋は「東アジア世界」を定義する指標として、冊封のほか、漢字、儒教、仏教、律令制の四者を挙げており、これに該当する主な朝貢国には 新羅、渤海、日本(倭国)がある。このほか律令制の導入が確認できない高句麗、百済も加えてさしつかえないだろう。なお北宋以降は高麗が新羅に取って代わり、また新しく大越が加わる。
このほか、南詔及び大理については、その政治制度と文化の漢化度を漢籍資料だけから測ることは難しいが、南詔が唐の、大理が北宋の冊封を受けており、中国密教が流行していたこと、また移住した漢人が政治に関与していることは、新羅、百済など典型的な「東アジア世界」の朝貢国と並行的であるこの文の記述にあたっては林謙一郎「南詔・大理国の統治体制と支配」『東南アジア−歴史と文化−』28号、1999年、28-54ページを参考にした。。また遼、金、西夏は、軍事的に北宋、南宋を圧迫し、漢文を排除して独自の文字を制定、使用したしかしこれらの文字の制字原理にはいずれも漢字からの影響が見られ、「擬似漢字」と見なすことも不可能ではない。点で狭義の定義からは外れるが、一方いずれの国も皇帝を称し廟号を贈り、独自の元号を建てるなど、何らかの形で中国王朝にならった国制を取り入れている。これらをいずれも「グレーゾーン」に含めることは可能であろう。
「冊封体制」が復活した明代以降になると、漢字文化圏に入る要件を満たす国家(ないし地域)は現在まで続く安定性をほぼ確立しており、李氏朝鮮、琉球、大越(後の越南)、そして日本がこれにあたる。なおこの時期には、日本が「冊封体制」から離れているほか、律令制が形骸化し、かわって科挙官僚制が発達するなど、西嶋の挙げた四つの要件はすでに必要十分ではなくなっていた。特徴的な文化要素として第一に挙げるべきは書記言語である。漢文の移入は漢字による自言語の文字化を促したため、日本のかな、朝鮮の口訣、吏読いわゆるハングルは漢字から派生した文字ではないが、その音節文字的特徴に漢字からの影響があることは明らかである。なお言語学者西田龍雄は契丹文字からヒントを得た可能性を指摘している。、ベトナムのチュノムなど、漢字から派生した独自の文字や用法が発達し、それぞれの国家の固有性を保障する書記言語が確立したただしこれらの書記言語が漢文に優越する公用文としての地位を確立するのは近代以降のことである。。宗教面では土着化した仏教、道教などが、地域的な濃淡と混淆(シンクレティズム)を見せながら民衆に普及し、政治思想としての儒教とあわせて、圏内でゆるやかに共通する思惟の枠組みが定着するに至った。食事における箸の使用、喫茶の習慣、建築における瓦の使用など、生活文化の中にも漢字文化圏を起源とし、これを中心に分布する特徴が見られる。
「文化圏」概念の設定と命名に際しては、地名による場合と、文化の主要な規定要因となる宗教名または書記言語名を冠する場合とがある。漢字文化圏の場合、「東アジア文化/文明圏」「儒教文化圏」などの用語も並行的に使われているが、「東アジア」という地域名称には具体的な意味内包がなく抽象的すぎること「東アジア」自体、政治的ニュアンスを帯びた「東亜」の代替として戦後に新しくつくりだされた用語であり、むしろ余分な意味内包をもたない中立的用語であることが求められたのである。、中国、日本、朝鮮において「儒教」の受容のされ方にそれぞれ違いがあることから、「漢字」が全体を平等にカバーする中立的かつ具体的な文化要素として適切と判断され、もっとも普及したものと考えられるこの語の初出は亀井孝・大藤時彦・山田俊雄『日本語の歴史2文字とのめぐりあい』平凡社、1963年と言われている。亀井孝は後に自分が「漢字文化圏」という用語を初めて使ったと述べている。。
漢字文化圏内に現存する各国の書記言語はいずれも漢文から発達したため、語彙には漢字由来のものが多く含まれ、音声言語にも流入している。現在、朝鮮語・韓国語とベトナム語では辞書に搭載されている語彙の7割以上が古典漢文に由来するか、そこから派生した語彙であるという説がある。
ラテン文字の存在が知られて以降、漢字の学習の困難さや、表意文字(表語文字)を主体とする漢字では表音表現(表音文字)が難しく不便な性質に対する不満から、漢字廃止論が唱えられるようになった。主に近代になり従属国で、中国からの文化的自立がナショナル・アイデンティティ確立の課題とされ、漢字そのものが中国文化への従属の象徴と見なされるようになったため、漢字を廃止、または制限する政策が取られるようになった。主に、朝鮮・韓国のそれである。なお、ベトナムではフランスの植民地支配下において流入したローマ字表記のクォックグー(国語)が一般に使用されており、高齢者や一部の専門家以外で漢字を理解する人は少ない。また韓国では教育用基礎漢字1800字が中等教育で教えられているが、一般には李氏朝鮮(朝鮮王朝)の第4代国王世宗の時代に制定されたハングルが使用され、新聞等でも漢字はほとんど使われることはない。韓国における漢字#「文字戦争」を参照のこと。
一方、その他の漢字使用国でも、康熙字典体を簡略化するのかしないのか、するとしたらどのようにするのかは各国の事情に基づいてのみ行われ、日本漢字、簡体字、繁体字の間に字体の異なりが生じた。
読み込み中...